日台科技翻譯,提供『專業英文法律翻譯』

〔服務項目〕:

  各式法律文件翻譯:

 

各式契約書 公司文件 證明文件 文法律文件
保密協定 公司章程 法令規章 國法律
意向書 勞動聘僱契約書 政府公文 國法令規章
商標授權 股東會議事規則 條約規則 國政府行政規定
備忘錄 董事會會議紀錄 法院判決 文版契約書
  委託生產契約書   文版保密協定
合資契約書
經銷代理
技術授權契約書
營業讓與

『法律文件』翻譯說明:

  法律合約翻譯』是較嚴謹的翻譯:

法律領域、合約的翻譯,是應該要嚴謹處理的翻譯。

因為每一份契約書的背後,都包括著:1)交易金額 2)權利範圍 3)付款方式  4)期限 5)以及雙方的法律約定事項範圍。

不考慮翻譯品質,翻譯後送到您手上的契約書譯文,可能有著錯誤、意思相反、語焉不詳。
所以處理上慎重點會比較好。不考慮品質,容易造成客戶事後不少問題。

 


法律/合約的翻譯』,應該由專業譯者負責:

法律、合約的翻譯,並不是娛樂文章的翻譯。
法律文件應該由『專業譯者』負責。
而一位法律領域的專業譯者,應該是: 1) 精通
文與中文 2) 具備法律相關基礎知識 3) 有豐富法律文件翻譯經驗  4)嚴謹地詳加查證。

 

  『翻譯價格差異的原因』

一般來講:

 1. 如果改採『新手譯者』翻譯,可以馬上降低翻譯費用

 2. 如果改採『較沒學經歷、沒相關專業知識的譯者』,可以馬上降低翻譯費用

 3. 如果『檢查譯文』等作業省略一點,會降低部份費用

     易產生錯誤但是新手譯者、沒有相關專業的譯者、不檢查譯文,事後易引來許許多多的翻譯錯誤、麻煩。

    因小失大一份文件的翻譯費用,通常是數千元、一~二萬元。只要最低價的翻譯,或許可以省去一二千元。但如果因為劣質、錯誤的翻譯,造成交易權益損失、事後的法律糾紛,結果是因小失大。

  『對承辦人員造成許多工作上的困擾』有著大量錯誤的法律文件,完成後客戶可能還要面臨反覆修改、重譯、或是另找廠商、甚至不知道哪天會出狀況 。

 


  日台科技翻譯『法律領域翻譯原則』

本公司致力的方向是:『提供高品質、確保品質無虞的翻譯文件』。
所以法律領域的翻譯,我們都儘量找:1.)精通
文翻譯  2.)有法律相關背景  3.)或是有法律相關實際翻譯經驗,這幾項專長的譯者負責。

 


  『正式、嚴謹、專業』

敝公司是希望透過我們的『文專業譯者』,以期提供客戶正確、精準、以及不造成客戶問題的法律文件翻譯。來協助客戶平日的工作,並確保客戶的利益。

如果我們無法做到,我們會坦白告知客戶。

 


  『日台.科技英文翻譯的最佳選擇』

 → <專業領域委託客戶>:

研究單位/政府機構

   工研院(材料所、化工所、奈米中心、生醫中心、資通所、經資中心)、資策會、平面顯示器協會、國家同步幅射中心、經濟部通訊產業發展推動小組、勞委會、金屬工業研發中心、職訓局、衛生署、衛生署疾病管制局、農委會、國家文官培訓所、水產試驗所、台北市政府、台南縣政府、彰化縣政府、交通大學、淡江大學、台灣大學、成功大學...

製藥

   五洲製藥、台灣武田製藥、台灣田邊製藥、台灣大塚製藥、台灣大幸藥品、台灣東洋藥品、晟德大藥廠、台灣安萬特藥品、中外製藥、正和製藥、台灣諾和諾德、美商亞培藥廠、奇異亞洲醫療 ...

  衛生署藥政處、衛生署疾病管制局、台北醫學大學、工研院生醫中心、台大公共衛生研究所、農委會、水產試驗所、台灣醫學教育學會 ..

生技

鴻亞生技、瑞林生技、金穎生技、健亞生技 ...

食品

統一企業、頂新食品、味全食品、聯華食品、維他露台糖台灣佳格 ...

半導體

  FujiFILM、Advantest(愛德萬測試)、TSMC、ITRI、 聯發科、LINTEC、中華聯合半導體、沛亨半導體、Foxsemicon (沛鑫半導體)、力成科技、...等。

電子電機

 富士電子(fujifilm)、奇美電(cmo)、台灣積體電路(tsmc)、聯發科(mediatek)、大眾電腦(FIC)、東元電機(TECO)、日立(Hitachi)、台灣松下(Panasonic)、達慶機電、全安電子、晟銘電子、金屬工業研發中心、長瀨電子、川崎微電子、世騰電子...等。

面板

 CMO、TDMDA(台灣平面顯示器協會)、ITRI、日立金屬、旭硝子顯示玻璃、FujiFILM、宇宙光電、中強光電...等。

軟體

 大眾電腦、Hitachi、聯發科、資策會、ITOCHU、D-LINK、文鼎、交通大學...等。

商業

台新金控、元大金控、中信金控、元富金控、兆豐金控、富邦金控、行政院財政部...等。

 

 ◆ 日台科技翻譯,『法律領域』委託客戶

委託客戶 翻譯文件
味全 契約書
統一企業 國際合作
台肥 契約書
衛生署疾管局 法條
衛生署國民健康局 國際交流
富士 公司章程
日新電機 招標契約書
財政部 關稅法
日立金屬 採購契約書
歐力士 租賃契約書
....

其它受委託翻譯的各種契約書,包括:

採購契約書銷售 契約書、委託生產契約書、專利授權合契約書、技術授權契約書、經銷代理契約書、工作規則、合作備忘錄、合作意向書、法院判決書....

    更多翻譯委託客戶清單
 


 ◆ 日台科技翻譯,『法律領域』英文翻譯作品

   

   <行銷暨銷售服務合約> 英翻中

(原文:英文)MARKETING & SALES SERVICES AGREEMENT

(譯文:中文)行銷暨銷售服務合約

* 僅列一般條款   

 

 

   <交易一般條款> 英翻中

(原文:英文)General Terms and Conditions of Business

(譯文:中文)交易一般條款

* 僅列一般條款

 

 

   <沙烏地阿拉伯王國所得稅法> 英翻中

(原文:英文)Implementing Regulations of Income Tax Law issued

(譯文:中文)所得稅法施實條例基本條款

* 僅列一般條款

    更多本公司承接之各專業領域翻譯作品

 


英文契約書中常見的一般條款:

以下是英文契約書中常見的一般條款。也就是原則上每份契約書中,都會出現的常見條款,例如:契約是以什麼語言為準、不可抗力的定義、契約於何時終止、何者屬違約...等。

一般條款 說明
標題前題與前文

包括:契約書標題、契約書簽訂日期、契約書當事人、Whereas Clause。

定義

Definitions

效期

Term / Duration

契約期間之規定。

違約與契約書的終止

Breach of Contract and Termination

準據法

Applicable Law /Governing Law

以何種法律為準據、並從其解釋。

管轄

Jurisdiction

發生紛爭時該向何國法律提起訴訟。

不可抗力

Force Majeure

列舉不可抗力之事由。

不失效條款

例如:保密紛爭處理相關條款,在契約書終止後能屬有效。

調解

Conciliation

仲裁

Arbitration。

包括:仲裁機構、仲裁語言等。

通知

Notices

明定通知方式。

讓渡

Assignment

使用語言

Language

契約書以何種語言為正本、何種語言僅做為參考。

約束力

Binding Effect

保密

Confidentiality
放棄

Waiver

聲明任何一方對契約書中的任一調款的不執行,不得視為放棄該條款、權利等。

可分離性

Severability

若契約書中的一部份被判定無效並不代表契約書全體無效。

完全合意 Entire Agreement

契約當事人就本契約書有關主題的全部合意。

條款標題

Heading

標題非契約書之一部份等。

副本  
聲明與保證

Representation and Warranties

結語與署名  

 


   翻譯價格:

  我們採直接公開價格,讓客戶安心。

  翻譯價格請參考:   公開英文翻譯價格

   (專業文件單價較高,一般簡易文件單價較低)

 


洽詢方式:

  聯絡敝社

  是否需保密協定

  提供保密協定、及本公司承辦人員詳細資料後,請客戶提供原文以報價

  報價後,由客戶評估是否委託翻譯


  TEL:(02) 8791-0085 
  FAX:
(02) 8792-8479
   (營業時間: 9:00至17:00